#與魯迅跨時空相遇#【中外交流的“魯迅頻道”】據翻譯家戈寶權統計,魯迅一生翻譯了14個國家近100位作家的作品,印成了33個單行本——他的翻譯和介紹外國文學的文字,比其創作的文字還多。同時,魯迅自己的文學作品也成為中國現代文化向世界傳播的主體內容。#魯迅誕辰140周年#

1926年,美籍華人梁社乾的《阿Q正傳》英譯本由上海商務印書館發行,首次向英語世界展示了魯迅筆下的文學形象。翌年,美國學者巴特萊特在美國《當代曆史》上發表《新中國的思想界領袖魯迅》一文,從思想史角度評析魯迅的重要性,開了西方魯迅研究的先河。近一個世紀,不同時代、不同國家的讀者和研究者對魯迅的閱讀、譯介和研究,使得魯迅在域外的傳播呈現著複雜多元的面貌。http://t.cn/A6MGY6OJ

更多內地媒體動態

全站最新消息

d